塞尔温要了朝圣者的衣服,这让一直在他耳边低声说“富商的衣服”的法罗德厌恶地叫了一声,飞奔而去。但塞尔温觉得他的选择是明智的。在他的一生中,他很少见到陌生人。彭里斯太小了,无法吸引新来者;而且它不在贸易路线上,所以即使是在前往其他地方的途中经过的人也很少在通往圣希尔达的路上,这两个不和的巫师——因无能而被国王的宫廷放逐——他们的能力足以差点夷平奥里克的酒馆。但塞尔温记得,当他还是个孩子的时候,一小群朝圣者在前往湖中圣艾格尼丝神殿的路上经过。他们穿着粗纺长袍和凉鞋,那些以前朝圣过的人都有徽章、徽章和贝壳项链,以表明他们去过哪里。
现在在最后一刻他想问:“请问我可以做一个清净的朝圣者吗?”
埃尔斯威斯说:“朝圣者不以清洁着称。”
“它们比这个干净,”塞尔温说,强烈地意识到自己身上散发着恶臭。他已经习惯了——他以为——死亡的味道。可现在他已经出了山洞,有希望重生一身清净,身上弥漫的死亡气息却越来越难以忍受。“路上有一点灰尘就可以了。”
“无论如何,我们需要水来施咒,”埃尔斯威斯告诉他。
他不喜欢这种想法带来的笑容。
山上有几条溪流的起点,这些溪流蜿蜒汇聚,最终形成了转动德里安水车的河流。埃尔斯威斯拒绝了两个,然后找到了一个看起来特别深刻和快速移动的。“这样就行了,”她说。
塞尔温注视着陡峭而湿滑的河岸,以为他知道接下来会发生什么,于是闭上了嘴。这一直持续到她翻遍了背包里的东西,命令他说:“拿根棍子来。”
“从水里?”他哭了。
埃尔斯威斯抬头看着他。“如果你真的想要,”她说。“我自己,我会试着在地上找到一个,或者从那边的那些树或灌木丛中折断一个。”
法罗德从黑暗中猛扑而出,喃喃自语,“愚蠢的蠢货,”然后抓起一只飞蛾,消失在夜色中。
月光足够明亮,即使塞尔温走出埃尔斯维斯的女巫光环,也能看到。他找到了一根棍子。事实上,他找到了好几个,他把它们都带给了她——短的、长的、细的、粗的、直的、多节的——他不知道她需要它做什么。不是火——因为她肯定说过是火。他猜想她会发现他们都缺乏,并会称他为傻瓜。
但她几乎没有看他们一眼,只是说:“拿一个在你手里。”
“哪个?”
然后是表明他是个傻瓜的表情。她不耐烦地做了个手势。“任何。”
他抓住一个,让其他的掉下来。
她一定有取之不尽的羊毛方巾,因为她从包里又拿了一块放在他头上。“现在”她告诉他,“你可以下水了。”抗议是没有用的。他知道他退缩了,但她继续说,“走到小溪里,坐下,躺下——只要能完全被水淹没——抓住棍子,抓住羊毛,数到五——”给了她片刻的犹豫。“你会数数吗?”
“我能达到五,”塞尔温向她保证,被刺痛了。一个农民至少需要能够很好地计算时间。
“然后再出来,”她说完。
他敢肯定,这其中至少有一半只是为了折磨他。
溪边的石头湿漉漉的,又平又滑。他差点滑倒两次,手臂抽搐、拍打,双脚挣扎,但仍抓着棍子和羊毛头巾。第三次他就没那么幸运了。冷水淹没了腰部——让他瞬间喘不过气来。
“水不够深,”埃尔斯威斯喊道,就好像他要停在那里一样,就好像他不知道水深到他的腰和淹没他的头是什么区别。
他起身涉水走到中游,但水并没有深多少。他不得不坐在里面,但它仍然没能盖住他的头,所以最后他不得不重新躺在水里,然后它盖住了他的脸。
一二三四五,他在心里数着大约一次心跳的时间。但他不想白白跑这么远——让她把他送回去,说,“再做一次,慢一点。”所以他自己数得更慢,在每个数字之间停顿一下。一。二。三。四。五。
除了她说,“伯爵。”现在他突然想知道,她的意思是大声数数吗?
他肯定会自己死去,塞尔温大声数着。他的步伐比第二次心算快,但比第一次慢。“一、二、三……”当他说到“四”时,他已经气喘吁吁了,连带着他声音的气泡都从他身上排出了。他勉强做到了“五”,然后坐了起来,喘着气,恨自己,恨埃尔斯威斯,想知道她是怎么说服他做这些事情的。
他站了起来,靠在拐杖上,拐杖——令人惊讶的是——没有在他的重量下折断,而且——令人惊讶的是——它的高度足以支撑他甚至站立。低头一看,原来是一根粗壮光滑的手杖。他的衣服也变了:衬衫和马裤变成了棕色粗纺长袍,在他手下,方块羊毛的形状和材质都变了。他拿起它,发现了一顶草帽。
现在在最后一刻他想问:“请问我可以做一个清净的朝圣者吗?”
埃尔斯威斯说:“朝圣者不以清洁着称。”
“它们比这个干净,”塞尔温说,强烈地意识到自己身上散发着恶臭。他已经习惯了——他以为——死亡的味道。可现在他已经出了山洞,有希望重生一身清净,身上弥漫的死亡气息却越来越难以忍受。“路上有一点灰尘就可以了。”
“无论如何,我们需要水来施咒,”埃尔斯威斯告诉他。
他不喜欢这种想法带来的笑容。
山上有几条溪流的起点,这些溪流蜿蜒汇聚,最终形成了转动德里安水车的河流。埃尔斯威斯拒绝了两个,然后找到了一个看起来特别深刻和快速移动的。“这样就行了,”她说。
塞尔温注视着陡峭而湿滑的河岸,以为他知道接下来会发生什么,于是闭上了嘴。这一直持续到她翻遍了背包里的东西,命令他说:“拿根棍子来。”
“从水里?”他哭了。
埃尔斯威斯抬头看着他。“如果你真的想要,”她说。“我自己,我会试着在地上找到一个,或者从那边的那些树或灌木丛中折断一个。”
法罗德从黑暗中猛扑而出,喃喃自语,“愚蠢的蠢货,”然后抓起一只飞蛾,消失在夜色中。
月光足够明亮,即使塞尔温走出埃尔斯维斯的女巫光环,也能看到。他找到了一根棍子。事实上,他找到了好几个,他把它们都带给了她——短的、长的、细的、粗的、直的、多节的——他不知道她需要它做什么。不是火——因为她肯定说过是火。他猜想她会发现他们都缺乏,并会称他为傻瓜。
但她几乎没有看他们一眼,只是说:“拿一个在你手里。”
“哪个?”
然后是表明他是个傻瓜的表情。她不耐烦地做了个手势。“任何。”
他抓住一个,让其他的掉下来。
她一定有取之不尽的羊毛方巾,因为她从包里又拿了一块放在他头上。“现在”她告诉他,“你可以下水了。”抗议是没有用的。他知道他退缩了,但她继续说,“走到小溪里,坐下,躺下——只要能完全被水淹没——抓住棍子,抓住羊毛,数到五——”给了她片刻的犹豫。“你会数数吗?”
“我能达到五,”塞尔温向她保证,被刺痛了。一个农民至少需要能够很好地计算时间。
“然后再出来,”她说完。
他敢肯定,这其中至少有一半只是为了折磨他。
溪边的石头湿漉漉的,又平又滑。他差点滑倒两次,手臂抽搐、拍打,双脚挣扎,但仍抓着棍子和羊毛头巾。第三次他就没那么幸运了。冷水淹没了腰部——让他瞬间喘不过气来。
“水不够深,”埃尔斯威斯喊道,就好像他要停在那里一样,就好像他不知道水深到他的腰和淹没他的头是什么区别。
他起身涉水走到中游,但水并没有深多少。他不得不坐在里面,但它仍然没能盖住他的头,所以最后他不得不重新躺在水里,然后它盖住了他的脸。
一二三四五,他在心里数着大约一次心跳的时间。但他不想白白跑这么远——让她把他送回去,说,“再做一次,慢一点。”所以他自己数得更慢,在每个数字之间停顿一下。一。二。三。四。五。
除了她说,“伯爵。”现在他突然想知道,她的意思是大声数数吗?
他肯定会自己死去,塞尔温大声数着。他的步伐比第二次心算快,但比第一次慢。“一、二、三……”当他说到“四”时,他已经气喘吁吁了,连带着他声音的气泡都从他身上排出了。他勉强做到了“五”,然后坐了起来,喘着气,恨自己,恨埃尔斯威斯,想知道她是怎么说服他做这些事情的。
他站了起来,靠在拐杖上,拐杖——令人惊讶的是——没有在他的重量下折断,而且——令人惊讶的是——它的高度足以支撑他甚至站立。低头一看,原来是一根粗壮光滑的手杖。他的衣服也变了:衬衫和马裤变成了棕色粗纺长袍,在他手下,方块羊毛的形状和材质都变了。他拿起它,发现了一顶草帽。