阅读历史

第7章 伏盖公寓(6)

作品: 高老头 |作者:法巴尔扎克 |分类:其他类型 |更新:03-23 14:54|

老域名(9txs)被墙,请您牢记本站最新域名(33txs.com)

伏脱冷又道:“再说,那些人啊,一朝有了一个念头就抓住不放。他们只认定一口井喝水,往往还是臭水;为了要喝这臭水,他们肯出卖老婆、孩子,或者把自己的灵魂卖给魔鬼。在某些人,这口井是赌场,是交易所,是收藏古画,搜集昆虫,或者迷上音乐;在另外一些人,也许是做得一手好菜的女人。世界上所有的女人,他们都不在乎,一心一意只要满足自己疯魔的那个。往往那女的根本不爱他们,凶悍泼辣,教他们付很高的代价换一点小小的满足。唉!唉!那些傻瓜可没有厌倦的时候,他们会把最后一床被窝送进长生库,换几个最后的钱去孝敬她。高老头便是这等人。伯爵夫人剥削他,因为他不会声张。这就叫作上流社会!可怜的老头只想着她。一出痴情的范围,你们亲眼看到,他简直是个蠢笨的畜生。提到他那一门,他眼睛就发亮,像金刚钻。这个秘密是容易猜到的。今儿早上他把镀金盘子送进银匠铺,我又看他上格莱街高勃萨克老头家。再看他的下文。回到这儿,他教克利斯朵夫送信给特·雷斯多太太,咱们都看见了信封上的地址,里面是一张债务清讫的借票。而伯爵夫人也去过那放债的家里,可见情形是紧急得很了。高老头很慷慨地替她还债。用不着多少联想,咱们就看清楚了。告诉你,年轻的大学生,当你的伯爵夫人嬉笑跳舞,搔首弄姿,把她的桃花一摇一摆,尖尖的手指拈着裙角的时候,她是像俗语所说的,大脚套在小鞋里,正想着她的或是她情人的,到了期付不出的借票。”

欧也纳叫道:“你们这么一说,我非把事情弄清楚不可了。明儿我就上特·雷斯多太太家。”

“对,”波阿莱接口道,“明儿就得上特·雷斯多太太家。”

“说不定你会碰到高老头放了情分在那边收账呢!”

欧也纳不胜厌恶地说:“那么你们的巴黎竟是一个垃圾坑了。”

“而且是一个古怪的垃圾坑,”伏脱冷接着说,“凡是浑身污泥而坐在车上的都是正人君子,浑身污泥而迈着两条腿走的都是小人流氓。扒窃一件随便什么东西,你就会被牵到法院广场上去展览,大家拿你当把戏看。偷上一百万,交际场中就说你大贤大德。你们花三千万养着宪兵队和司法人员来维持这种道德。妙极了!”

“怎么,”伏盖太太插嘴道,“高老头把他的镀金餐具熔掉了?”

“盖上有两只鸽子的是不是?”欧也纳问。

“是呀。”

“大概那是他心爱的东西,”欧也纳说,“毁掉那只碗跟盘的时候,他哭了。我无意中看到的。”

“那是他看作性命一般的呢。”寡妇回答。

“你们瞧这家伙多痴情!”伏脱冷叫道,“那女人有本领迷得他心眼儿都痒了。”

大学生上楼了,伏脱冷出门了。过了一会儿,古的太太和维多莉坐上西尔维叫来的马车。波阿莱搀着米旭诺小姐,上植物园去消磨一天之中最舒服的两个钟点。

“哎哟!他们这不像结了婚?”胖子西尔维说,“今儿他们第一次一块儿出去。两口儿都是又干又硬,碰起来一定会爆出火星,像打火石一样呢。”

“米旭诺小姐真要当心她的披肩才好,”伏盖太太笑道,“要不就会像艾绒一样烧起来的。”

四点钟,高里奥回来了,在两盏冒烟的油灯下看见维多莉红着眼睛。伏盖太太听她们讲着白天去看泰伊番先生一无结果的情形。他因为被女儿和这个老太太纠缠不清,终于答应接见,好跟她们说个明白。

“好太太,”古的太太对伏盖太太说,“你想得到吗,他对维多莉连坐也不教坐,让她从头至尾站在那里。对我,他并没动火,可是冷冷地对我说,以后不必再劳驾上他的门;说小姐(不说他的女儿)越跟他麻烦,(一年一次就说麻烦,这魔王!)越惹他厌;又说维多莉的母亲当初并没有陪嫁,所以她不能有什么要求。反正是许多狠心的话,把可怜的姑娘哭得泪人儿似的。她扑在父亲脚下,勇敢地说,她的苦苦哀求只是为了母亲,她愿意服从父亲的意旨,一点不敢抱怨,但求他把亡母的遗嘱读一遍。于是她呈上信去,说着世界上最温柔最诚心的话,不知她从哪儿学来的,一定是上帝的启示吧,因为可怜的孩子说得那么至情至性,把我听的人都哭昏了。哪想到老昏君铰着指甲,拿起可怜的泰伊番太太浸透眼泪的信,往壁炉里一扔,说道:好!他想扶起跪在地下的女儿,一看见她捧着他的手要亲吻,马上缩了回去。你看他多恶!他那脓包儿子跑进来,对他的亲妹妹理都不理。”

“难道他们是野兽吗?”高里奥插了一句。

“后来,”古的太太并没留意高老头的慨叹,“父子俩对我点点头走了,说有要事。这便是我们今天拜访的经过。至少,他见过了女儿。我不懂他怎么会不认她,父女相像得跟两滴水一样。”

包饭的和寄宿的客人陆续来了,彼此问好,说些无聊的废话。在巴黎某些社会中,这种废话,加上古怪的发音和手势,就算诙谑,主要是荒唐胡闹。这一类的俗语常常在变化,作为根据的笑料不到一个月就听不见了。什么政治事件,刑事案子,街上的小调,戏子的插科打诨,都可以做这种游戏的材料,把思想、言语,当作羽毛球一般拍来拍去。一种新发明的玩意儿叫作狄奥喇嘛(diorama),比透景象真画(panorama)把光学的幻景更推进一步;某些画室用这个字打哈哈,无论说什么,字尾总添上一个喇嘛(rama)。有一个年轻的画家在伏盖公寓包饭,把这笑料带了来。

“啊,喂!波阿莱先生,”博物院管事说,“你的健康喇嘛怎么啦?”不等他回答,又对古的太太和维多莉说,“太太们,你们心里难受,是不是?”

“快开饭了吗?”荷拉斯·皮安训问。他是医科学生,拉斯蒂涅的朋友。“我的宝贝胃儿快要掉到脚底下去了。”

“天冷得要冰喇嘛!”伏脱冷叫着,“让一让啊,高老头。该死!你的脚把火门全占了。”

皮安训道:“大名鼎鼎的伏脱冷先生,干吗你说冷得要冰喇嘛?那是不对的。应该说冷得要命喇嘛。”

“不,”博物院管事说,“应当说冷得要冰喇嘛,意思是说我的脚冷。”

“啊!啊!原来如此!”

“嘿!拉斯蒂涅侯爵大人阁下,胡扯法学博士来了。”皮安训一边嚷一边抱着欧也纳的脖子,教他透不过气来——“哦!嘿!诸位,哦!嘿!”

米旭诺小姐轻轻地进来一言不发对众人点点头,坐在三位太太旁边。

“我一看见她就打寒噤,这只老蝙蝠。”皮安训指着米旭诺低声对伏脱冷说,“我研究迦尔的骨相学[34],发觉她有犹大的反骨。”

“先生你认识犹大吗?”伏脱冷问。

“谁没有碰到过犹大?”皮安训回答,“我敢打赌,这个没有血色的老姑娘,就像那些长条的虫,梁木都会被它们蛀空的。”

伏脱冷理着鬓角,说道:“这就叫作……孩子啊,

那蔷薇,就像所有的蔷薇,

只开了一个早晨。”

看见克利斯朵夫恭恭敬敬端了汤盂出来,波阿莱叫道:

“啊!啊!出色的喇嘛汤来了。”

“对不起,先生,”伏盖太太道,“那是蔬菜汤。”

所有的青年人都大声笑了。

“输了,波阿莱!”

“波阿莱输了!”

“给伏盖妈妈记上两分。”伏脱冷道。

博物院管事问:“可有人注意到今儿早上的雾吗?”

皮安训道:“那是一场狂雾、惨雾、绿雾,忧郁的、闷塞的、高里奥式的雾。”

“高里奥喇嘛的雾,”画家道,“因为混混沌沌,什么都瞧不见。”

“喂,葛里奥脱老爷,提到你啦。”

高老头坐在桌子横头,靠近端菜的门。他抬起头来,把饭巾下面的面包凑近鼻子去闻,那是他偶然流露的生意上的老习惯。

“哟!”伏盖太太带着尖刻的口气,粗大的嗓子盖住了羹匙、盘子和谈话的声音,“是不是面包不行?”

“不是的,太太。那用的是哀当卜面粉,头等货色。”

“你凭什么知道的?”欧也纳问。

“凭那种白,凭那种味道。”

“凭你鼻子里的味道,既然你闻着嗅着,”伏盖太太说,“你省俭到极点,有朝一日单靠厨房的气味就能过活的。”

博物院管事道:“那你不妨去领一张发明执照,倒好发一笔财哩。”

画家说:“别理他。他这么做,不过是教人相信他做过面条生意。”

“那么,”博物院管事又追问一句,“你的鼻子竟是一个提炼食物精华的蒸馏瓶了。”

“蒸——什么?”皮安训问。

“蒸饼。”

“蒸笼。”

“蒸汽。”

“蒸鱼。”

“蒸包子。”

“蒸茄子。”

“蒸黄瓜。”

“蒸黄瓜喇嘛。”

这八句回答从室内四面八方传来,像连珠炮似的,把大家笑得不可开交,高老头愈加目瞪口呆地望着众人,好像要想法懂一种外国话似的。

“蒸什么?”他问身旁的伏脱冷。

“蒸猪脚,朋友!”伏脱冷一边回答,一边在高里奥头上拍了一下,把他的帽子压下去蒙住了眼睛。

可怜的老人被这下出其不意的攻击骇呆了,半晌不动。克利斯朵夫以为他已经喝过汤,拿走了他的汤盆。等到高老头掀起帽子,拿汤匙往桌上舀汤的时候,一下碰到了桌子,引得众人哄堂大笑。

“先生,”老头说,“你真缺德,要是你敢再来捺我的帽子……”

“那么老头,怎么样?”伏脱冷截住了他的话。

“那么,你总有一天要受大大的报应……”

“进地狱是不是?”画家问,“还是进那种关坏孩子的黑房?”

“喂,小姐,”伏脱冷招呼维多莉,“你怎么不吃东西?爸爸还是不肯让步吗?”

“简直是魔王。”古的太太说。

“总得要他讲个理才好。”伏脱冷说。

“可是,”跟皮安训坐得很近的欧也纳插嘴,“小姐大可为吃饭问题告一状,因为她不吃东西。嘿!嘿!你们瞧高老头打量维多莉小姐的神气。”

老人忘了吃饭,只顾端详可怜的女孩子;她脸上显出真正的痛苦,一个横遭遗弃的孝女的痛苦。

“好朋友,”欧也纳低声对皮安训说,“咱们把高老头看错了。他既不是一个蠢货,也不是毫无生气的人。拿你的骨相学来试一试吧,再告诉我你的意见。昨夜我看见他扭一个镀金盘子,像蜡做的一样轻便;此刻他脸上的神气,表示他颇有点了不起的感情。我觉得他的生活太神秘了,值得研究一下。你别笑,皮安训,我说的是正经话。”

“不消说,”皮安训回答,“用医学的眼光看,这家伙是有格局的。我可以把他解剖,只要他愿意。”

“不,只要你量一量他的脑壳。”

“行,就怕他的傻气会传染。”

注释:

[1]印度每年逢Vichnou神纪念日,将神像置于车上游行,善男信女奉之若狂,甚至有攀附神车或置身轮下之举,以为如此则来世可托生于较高的阶级(Caste)。

[2]原文是用的英文Allistrue,且用斜体字。莎士比亚的悲剧《亨利八世》原名“Allistrue”,巴尔扎克大概是借用此句。

[3]真正的巴黎人是指住在塞纳河右岸的人。公寓所在地乃系左岸。迷路云云谓右岸的人偶尔漫步到左岸去的意思。

[4]指附近圣·雅各城关的加波桑医院。

[5]服尔德为梅仲宫堡园中的爱神像所作的铭文。

[6]《丹兰玛葛》系十七世纪法奈龙的名著。

[7]即《丹兰玛葛》中的情节。

[8]教堂的耗子原是一句俗语,指过分虔诚的人;因巴尔扎克以动物比人的用意在本书中特别显著,故改按字面译。

[9]乔治与毕希葛吕均系法国大革命时代的人物,以阴谋推翻拿破仑而被处死刑。

[10]指短时期的过路客人。此语为作者以动物比人的又一例。

[11]法国刑法规定,凡逆伦犯押赴刑场时,面上须蒙以黑纱以为识别。刑台下铺糠乃预备吸收尸身之血。

[12]羼有酒精的咖啡或红茶。

[13]公元一世纪时以讽刺尖刻著名的拉丁诗人。

[14]路易为法国旧时金币,合二十至二十四法郎,随时代而异。

[15]法国有名的最高学府之一,校址在先贤祠附近,离伏盖公寓甚近。

[16]当时最著名的一种鼻烟。

[17]旭阿西、梭阿西、香蒂伊,均巴黎近郊名胜。

[18]从十七世纪起,玛莱区即为巴黎高等住宅区。

[19]一八二八年以前王宫市场内有一条走廊,都是板屋,开着小铺子,廊子的名字叫作木廊。

[20]饭店当时开在中学街,招牌上画一条牛,戴着帽子和披肩;旁边有一株树,树旁坐着一个女人。

[21]买奖券时每次买同样的号码而增加本钱,叫作追同号奖券。

[22]本书中所说的晚餐,约在下午四点左右。公寓每日只开两餐。

[23]面角为生理学名词。侧面从耳孔至齿槽(鼻孔与口唇交接处)之水平线,正面从眼窝上部(即额角突出处)至齿槽之垂直线,二线相遇所成之角,称为面角。人类之面角大,近于直角;兽类之面角小,近于锐角。面角的顶尖乃指眼窝上部。甲状腺肿大之生理现象往往为眼睛暴突,精神现象为感觉迟钝,智力衰退。

[24]加斯葛底番为博物学上分类的名词。

[25]柏拉杜为舞厅名字,坐落最高法院对而,一八五五年时拆毁。

[26]当时第一流贵族的住宅区。

[27]当时舞会习惯,凡男子要求妇女同舞,必先预约,由女子在扇子上登记,依次轮值。

[28]森林为近郊蒲洛涅森林的简称,巴黎上流社会游乐胜地。

[29]当时新贵的住宅区,海尔特街即在此区域内。

[30]当时中饭比现在吃得早,大概在十一点左右(见皮尔南著:《一八三〇年法国的日常生活》),但伏盖公寓的习惯,中饭比一般更早。

[31]所谓小钱是法国的一种旧铜币,价值等于一个铜子(Sou)的四分之一。

[32]以上是尼古拉的喜歌剧《育公特》(1814)中的唱词。

[33]一八一一年有出戏就用这个题目,一八三〇年还上演。

[34]迦尔(1758—1828),为德国医生,首创骨相学。

您可以在百度里搜索“高老头 (33txs.com)”查找最新章节!